案ずるより産むが易し

スポンサーリンク
ことわざ
案ずるより産むが易し
(あんずるよりうむがやすし)
異形:案ずるより産むが易い

12文字の言葉」から始まる言葉
案ずるより産むが易し 【個別】ことわざ・慣用句・四字熟語

新しいことに挑戦しようとするとき、失敗や困難を想像して足が止まってしまうことがあります。
しかし、いざ勇気を出して一歩を踏み出してみると、それまでの悩みが嘘のようにスムーズに事が運ぶ。
そんな経験は誰にでもあるものです。
こうした状況を、「案ずるより産むが易し」(あんずるよりうむがやすし)と言います。

意味・教訓

「案ずるより産むが易し」とは、始める前はあれこれ心配して不安になるものだが、実際にやってみると、思っていたよりもずっと簡単にできるという意味です。

「案ずる」は「心配する」「あれこれ考える」という意味であり、この言葉は、過剰な心配を捨ててまずは行動してみることの大切さを説いています。

語源・由来

「案ずるより産むが易し」は、出産の際の心理状態に由来しています。

初めての出産を控えた母親は、激しい痛みやトラブルへの不安で胸がいっぱいになります。
ところが、実際に産んでみれば、事前の恐怖心ほどには苦しまず、無事に終わることが多いものです。
この「案外、大丈夫だった」という安堵の経験が転じて、物事全般に対する教訓として定着しました。

古くから日本で親しまれてきた言葉ですが、決して「出産を軽く見ている」わけではなく、あくまで「取り越し苦労」を戒める比喩として使われています。

使い方・例文

準備不足を補うための言葉ではなく、あくまで「実力はあるのに不安で動けない」場面や、日常のちょっとした億劫な作業に対して使われます。

例文

  • 難しいと思っていた手芸も、案ずるより産むが易しで半日で完成した。
  • 行きにくいと思っていたご近所への挨拶も、行ってみれば案ずるより産むが易しだった。
  • 案ずるより産むが易しで、夏休みの宿題も手を付ければすぐに終わった。
  • プレゼンを怖がっていた彼だが、終わってみれば案ずるより産むが易しと笑っている。

文学作品での使用例

『虞美人草』(夏目漱石)

小説の中で、登場人物の心情や行動を促す文脈において、この格言が引用されています。

案ずるより産むが易い。行かなければ、向うから来る。

誤用・注意点

この言葉は、あくまで「本人の不安」に対する励ましとして使われます。

そのため、他人が重大な決断(大きな借金や危険な挑戦など)をしようとしている時に「案ずるより産むが易しだよ」と使うと、「無責任だ」「リスクを軽視している」と不快感を与えてしまう可能性があります。
特に目上の人が慎重に検討している物事に対して使うのは控えるべきです。

また、「産む」を「生む」と書くのは間違いではありませんが、一般的には「出産」の意である「産む」が定着しています。

類義語・関連語

「案ずるより産むが易し」と似た意味を持つ言葉には、行動を促す力強い教訓が多く存在します。

  • 習うより慣れろ(ならうよりなれろ):
    人から教わるよりも、自分で実際に体験して慣れる方が早く身につく。
  • 案じましても始まらぬ(あんじましてもはじまらぬ):
    いくら心配したところで、事態が好転することはないという意味。
  • 百聞は一見に如かず(ひゃくぶんはいっけんにしかず):
    何度も人から聞くより、一度自分の目で見る方がはるかに確実であること。
  • 論より証拠(ろんよりしょうこ):
    あれこれ議論を重ねるよりも、目の前の事実を示す方が物事ははっきりする。

対義語

「案ずるより産むが易し」とは対照的な意味を持つ言葉は、慎重さや備えの重要性を強調しています。

  • 石橋を叩いて渡る(いしばしをたたいてわたる):
    堅牢な石橋であっても叩いて安全を確かめるように、非常に用心深く物事を行うこと。
  • 転ばぬ先の杖(ころばぬさきのつえ):
    失敗しないように、前もって十分な準備や用心をしておくこと。
  • 念には念を入れよ(ねんにねんをいれよ):
    注意した上にも、さらに注意を重ねて万全を期すべきである。

英語表現

「案ずるより産むが易し」を英語で表現する場合、以下のような定型句が使われます。

It is easier to do a thing than to dread it.

「物事を恐れるよりも、実際にやってしまう方が簡単だ」という、日本語の意味に最も近い表現です。

  • 例文:
    Don’t be afraid of the new software. It is easier to do a thing than to dread it.
    (新しいソフトを怖がらないで。案ずるより産むが易しですよ。)

Fear is often greater than the danger.

直訳は「恐怖はしばしば、実際の危険よりも大きい」です。
取り越し苦労であることを強調する際に使われます。

  • 例文:
    I was terrified of the surgery, but fear is often greater than the danger.
    (手術が怖くてたまらなかったが、案ずるより産むが易しだった。)

まとめ

人間の脳には、まだ起きてもいないことを勝手に膨らませて、恐怖心を作り出してしまう癖があります。
しかし「案ずるより産むが易し」が教えてくれるのは、その不安の多くが、実態のない思い込みだということです。

もし今、何かを始める前に足がすくんでいるなら、とにかく小さく動いてみる。
それだけで、霧が晴れるように景色が変わることがあります。

スポンサーリンク

コメント