見た目は怖くて近寄りがたいけれど、話してみると驚くほど優しく、人情味にあふれている人。
そんな「外見の怖さ」と「内面の優しさ」というポジティブなギャップを表す言葉が
「鬼面仏心」(きめんぶっしん)です。
意味
「鬼面仏心」とは、顔つきや外見は鬼のように恐ろしいが、心の中は仏のように慈悲深く優しいこと、という意味です。
生まれつきの強面(こわもて)で誤解されやすい人や、第一印象は怖いが実は部下思いの上司などを褒める(または弁護する)際によく使われます。
- 鬼面(きめん):鬼のような恐ろしい顔つき。
- 仏心(ぶっしん):仏のような慈悲深い心。
語源・由来
「鬼面仏心」に特定の歴史的な故事や出典はありません。
日本の文化において恐怖の象徴である「鬼(の面)」と、慈愛の象徴である「仏(の心)」という、対極にある言葉を組み合わせることで、強烈なコントラストを表現した四字熟語です。
似ている言葉「鬼手仏心」との決定的な違い
「鬼手仏心」は、「鬼手仏心」(きしゅぶっしん)と非常に混同しやすい言葉ですが、
「何が鬼なのか」に注目すると明確に使い分けられます。
- 鬼面仏心(きめん):
「顔(見た目)」が鬼。
性格や人柄の話。「怖そうに見えて、実は優しい人」。 - 鬼手仏心(きしゅ):
「手(やり方・手段)」が鬼。
指導や医療の話。「厳しく叱るが、それは愛があるから」。
顔が怖い人は「鬼面」、やり方が厳しい人は「鬼手」です。
使い方・例文
基本的には「見た目との良いギャップ」を伝える褒め言葉として使われます。
ただし、「鬼面(顔が怖い)」という言葉が含まれるため、本人に向かって直接言うと「顔が怖い」と指摘することになり、失礼にあたる場合があります。本人のいないところで人柄を紹介する際などに使うのが無難です。
例文
- 彼は一見すると近寄りがたいが、実は「鬼面仏心」で、誰よりも涙もろく世話好きな男だ。
- あの課長は怒ると怖いが、裏では部下を守るために頭を下げている「鬼面仏心」の人だ。
- まさに「鬼面仏心」。あの厳つい風貌からは想像もつかないほど、彼の作る料理は繊細で優しい味がする。
類義語・関連語
「鬼面仏心」のように、外見や言動の厳しさと内面の優しさを併せ持つ言葉です。
- 豪放磊落(ごうほうらいらく):
太っ腹で小事にこだわらないこと。見た目の怖さよりも「器の大きさ」を強調する場合に使われます。 - 気は優しくて力持ち(きはやさしくてちからもち):
金太郎のように、力は強くて見た目は勇ましいが、心は穏やかで優しいこと。(慣用句)
※「強面(こわもて)」という言葉自体には「実は優しい」という意味は含まれませんが、文脈でセットで使われることが多い言葉です。
対義語
「鬼面仏心」とは対照的に、外見は良いが中身が悪意に満ちている言葉は以下の通りです。
- 人面獣心(じんめんじゅうしん):
顔は人間だが、心は猛獣のように冷酷で、恩義や道徳を知らないこと。 - 口蜜腹剣(こうみつふくけん):
口では蜜のように甘いことを言いながら、腹の中には剣(害意)を隠し持っていること。 - 笑裏蔵刀(しょうりぞうとう):
笑顔の裏に、人を陥れるための刀(悪意)を隠していること。「笑中に刀あり」とも言います。
英語表現
「鬼面仏心」の「見た目は怖いが心は優しい」というニュアンスを伝える英語表現です。
have a heart of gold
- 直訳:黄金の心を持っている
- 意味:「とても優しい心を持っている」「誠実で思いやりがある」
- 解説:外見について言及するフレーズ(He looks scary, but…)と組み合わせて使うことで、「鬼面仏心」のニュアンスを完璧に表現できます。
- 例文:
He looks scary, but he has a heart of gold.
(彼は怖そうに見えるが、実は仏のような心の持ち主だ。)
His bark is worse than his bite.
- 直訳:彼の吠え声は、噛みつきよりもひどい。
- 意味:「口やかましいが見かけほど怖くない」「言葉はキツイが害はない」
- 解説:犬が激しく吠えるときは意外と噛みついてこないことから。「顔が怖い」というよりは「口調や態度が怖い」場合によく使われます。
まとめ
「鬼面仏心」は、恐ろしい外見の下に、温かい優しさを秘めている人を表す言葉です。
人はつい見た目で相手を判断してしまいがちですが、この言葉は「怖そうなあの人も、実は仏のような心の持ち主かもしれない」という視点を与えてくれます。
第一印象という壁を乗り越え、相手の本質を知ろうとする大切さを教えてくれる言葉と言えるでしょう。




コメント