いつもの仲間内では大声で笑って冗談ばかり言っているのに、初めての場所や目上の人の前では口数が減り、隅っこで小さくなってしまう。
そんな様子を「借りてきた猫」と言います。
意味
「借りてきた猫」とは、普段は活発でよく話す人が、慣れない場所や改まった席で急に別人のようにおとなしくなることのたとえです。
単に無口な人を指すのではなく、緊張や遠慮から本来の自分が出せず、萎縮して縮こまっている状態を表します。
語源・由来
江戸時代、ネズミは食料や蚕(かいこ)を食い荒らす害獣として農家や商家を悩ませていました。
ネズミ捕りに長けた猫は重宝され、猫を飼っていない家では知人から借りてくることも珍しくありませんでした。
ところが猫は環境の変化に敏感な動物です。
自分の縄張りでは堂々としていても、見知らぬ家に連れてこられると警戒して物陰に隠れ、肝心のネズミにも見向きもしなくなってしまいます。
この、期待に反してすっかり縮こまってしまう猫の姿が、人間の緊張した様子と重ねられ、慣用句として定着しました。
使い方・例文
「借りてきた猫」は、その人の内気な一面や緊張している様子を、親しみを込めて表現する際によく使われます。
- 普段はやんちゃな息子も、初めての授業参観では借りてきた猫のようだった。
- いつもはクラスの盛り上げ役だが、憧れの先輩の前では借りてきた猫だ。
誤用・注意点
「借りてきた猫」と混同しやすい言葉に、猫を被るがあります。「借りてきた猫」は緊張などの環境変化で意図せずおとなしくなってしまう状態ですが、「猫を被る」は本性を隠して計算でおとなしく見せることを指します。
面接などの失敗談で「猫を被っていました」と言うと、騙そうとしていたと誤解されるため使い分けには注意が必要です。
類義語・関連語
「借りてきた猫」と似た意味を持つ言葉には、以下のようなものがあります。
- 内弁慶の外地蔵(うちべんけいのそとじぞう):
家の中では威張り散らすが、外に出るとおとなしくなること。
対義語
「借りてきた猫」とは対照的な意味を持つ言葉は以下の通りです。
- 傍若無人(ぼうじゃくぶじん):
周囲に人がいないかのように、勝手気ままに振る舞うこと。 - 我が物顔(わがものがお):
まるで自分の物であるかのように、他人に遠慮なく振る舞うこと。
英語表現
「借りてきた猫」を英語で表現する場合、ネズミや魚を使った表現があります。
as quiet as a mouse
意味:とても静か、物音ひとつ立てない
極度に緊張しておとなしくしている様子や、隠れるように静かにしている状態を表します。
- 例文:
She was as quiet as a mouse in the meeting.
彼女は会議中、借りてきた猫のようにおとなしかった。
like a fish out of water
意味:場違いで居心地が悪い
環境が変わって本来の力が発揮できず、おどおどしている様子を表します。
- 例文:
I felt like a fish out of water at the party.
私はそのパーティーで、借りてきた猫のように居心地が悪かった。
養蚕と猫のエピソード
この言葉の背景には、養蚕(ようさん)の歴史も深く関わっています。
絹糸の原料となるカイコは当時の重要な財産であり、それを食い荒らすネズミの天敵として、猫は非常に高く重宝されました。猫の貸し借りを仲介する者がいたとも伝えられるほどです。
しかし借りてきた猫が環境の変化で働かないことも多かったためか、やがて本物の猫の代わりに「猫の絵」を貼って魔除けとする風習が生まれたといわれています。
一説では、これが招き猫の起源のひとつにつながるとも語られています。
まとめ
「借りてきた猫」は、普段の威勢が嘘のようにしゅんとしてしまう様子を指す言葉です。
緊張や遠慮で本来の自分が出せない、人間のそんな一面を短くすくい取った表現として、今も広く使われています。






コメント