ベテラン登山家に向かって、初心者向けの「正しい靴紐の結び方」をこれ見よがしにレクチャーする。
そのような、その道の達人に対してわざわざ初歩的なことを教える無意味で滑稽な状況を、
「猿に木登り」(さるにきのぼり)と言います。
意味・教訓
「猿に木登り」とは、その道の専門家や達人に対して、その人が最も得意とする分野のことを教えようとする愚かさのたとえです。
自分の知識を誇示したいあまりに、相手が自分よりもはるかに優れた実力者であることを忘れ、余計な助言をしてしまうことへの戒めとして使われます。
「猿」は木登りの名人であることから、その専門性を象徴しています。
語源・由来
「猿に木登り」の由来は、木登りにおいて右に出る者がいないとされる動物「猿」の生態にあります。
生まれつき木登りの才能を持ち、生活の一部として軽々と木を上り下りする猿に対して、人間がわざわざ登り方のコツを教えるのは、全くの無意味な行為です。
この「教えるまでもなく分かりきっていることを、専門家にあえて説く」という不自然な構図から、身の程知らずな振る舞いを指す言葉となりました。
古くから伝わる比喩表現であり、現代でも「釈迦に説法」などと同様のニュアンスで、日常のさまざまな場面で用いられています。
使い方・例文
「猿に木登り」は、相手の専門性をうっかり見落としてアドバイスをしてしまった際の反省や、第三者の的外れな様子を揶揄(やゆ)する場面で使われます。
例文
- プロのピアニストに指の動かし方を教えるのは、まさに猿に木登りだ。
- プロのプログラマーにキーボード入力方法を教えるなんて、猿に木登りだった。
- 魚屋の主人に鮮度の見分け方を講釈するのは、猿に木登りで恥ずかしい。
誤用・注意点
「猿に木登り」は、「非常に簡単なことのたとえ」ではありません。
また、相手の能力を単純に褒めるための言葉でもありません。
あくまで「教える側が、相手の優れた能力を分かっていない(身の程知らずである)」というネガティブな状況や、自虐的なニュアンスを含みます。
※目上の人に対して使うのは失礼にあたるため注意が必要です。
相手を「私よりも劣っている」と見なす失礼な表現になるリスクがあるため、自分自身を戒める場面以外では慎重に使いましょう。
類義語・関連語
「猿に木登り」と似た意味を持つ言葉には、以下のようなものがあります。
- 釈迦に説法(しゃかにせっぽう):
仏の教えを悟った釈迦に、仏法を説くこと。最も一般的に使われます。 - 孔子に論語(こうしにろんご):
儒教の祖である孔子に、その教えである論語を説くこと。 - 河童に水練(かっぱにすいれん):
泳ぎの達人である河童に泳ぎ方を教えること。
英語表現
「猿に木登り」を英語で表現する場合、以下の定型句がそのニュアンスをよく表します。
Don’t teach a fish how to swim
「魚に泳ぎ方を教えるな」
水中で生きる魚に泳ぎを教える無意味さを突いた表現で、日本語のニュアンスに非常に近い慣用句です。
- 例文:
Advising him on coding is like teaching a fish how to swim.
彼にプログラミングを助言するなんて、まさに猿に木登りだ。
Teach your grandmother to suck eggs
「祖母に卵の吸い方を教える」
人生経験が豊富な祖母に対し、若者が卵の扱いを教えようとする滑稽さを表します。
- 例文:
Don’t try to teach your grandmother to suck eggs.
釈迦に説法(猿に木登り)はやめなさい。
まとめ
「猿に木登り」は、相手の背景や実力を知らずに、得意げに教えを説いてしまう恥ずかしさを教えてくれる言葉です。
自分にとっては「とっておきの知識」であっても、相手にとっては「当たり前すぎる基礎」であることは少なくありません。
何かを教えようとする前に、まずは相手への敬意を忘れず、相手が何を積み重ねてきたのかを想像すること。
その謙虚な姿勢こそが、円滑な人間関係を築くための第一歩になることでしょう。






コメント