毒を以て毒を制す

スポンサーリンク
ことわざ 四字熟語
毒を以て毒を制す
(どくをもってどくをせいす)
異形:以毒制毒

12文字の言葉と・ど」から始まる言葉

厄介なトラブルを解決するために、あえて厄介な手段を使う。
あるいは、悪辣な相手に対抗するために、清廉潔白なやり方ではなく、相手と同じくらい強引な手を打つ。

そのような、リスクを伴いながらも効果的な解決策を講じる状況を、
「毒を以て毒を制す」(どくをもってどくをせいす)と言います。

意味

「毒を以て毒を制す」とは、悪を除くために、別の悪を利用することのたとえです。

不正や悪人を処理するために、あえて別の不正手段や悪人を利用することを指します。また、強力な病を治すために副作用の強い劇薬を使うように、危険を伴う非常手段を用いる際にも使われます。

  • (どく):害悪、悪人、または危険な手段。
  • 制す(せいす):抑える、支配する、処理する。

単に「対抗する」という意味ではなく、「相手と同質の(あるいはそれ以上の)強烈な力」をぶつけるという、「劇薬」としてのニュアンスが含まれます。

語源・由来

「毒を以て毒を制す」は、もともと東洋医学(本草学)の治療原理から生まれた言葉です。

古来、附子(ぶし/トリカブトの根)などの猛毒であっても、その性質を熟知し、適切な量を処方すれば、難病を治す強力な薬になると考えられていました。これを「毒薬を変じて薬とする」(変毒為薬)と言います。

この医学的な考え方が転じて、人間社会においても「害悪を取り除くには、普通の方法ではなく、それに見合った害悪(毒)を利用するのが効果的だ」という処世術や兵法の意味で使われるようになりました。

中国の歴史書や仏教典籍にも「以毒制毒」という表現が見られ、日本でも古くから、一筋縄ではいかない状況を打破する知恵として定着しています。

使い方・例文

「毒を以て毒を制す」は、きれいごとでは済まない厳しい状況や、リスクを承知で強硬手段に出る場面で使われます。

単なる「仕返し」ではなく、あくまで「問題を解決するため」という目的意識がある点が重要です。

例文

  • あのモンスタークレーマーに対抗できるのは、社内で一番口の達者な彼しかいない。まさに「毒を以て毒を制す」だ。
  • 内部のスパイを炙り出すために、あえて偽の情報を流して裏切り者を泳がせた。「毒を以て毒を制す」作戦と言えるだろう。
  • 眠気がひどいので、激辛カレーを食べて目を覚ました。これぞ「毒を以て毒を制す」だ。

文学作品での使用例

『沈黙の塔』(森鴎外)
明治の文豪・森鴎外が、社会主義思想やそれに対する政府の弾圧について論じた小説の一節です。

斯(こ)う云う小説を読むと、毒を以て毒を制するトルストイ伯の評のとほりに、何だか悪い夢にでも襲はれたやうな心持がする。

誤用・注意点

1. 「目には目を」との違い

よく「やられたらやり返す(復讐)」という意味で使われがちですが、これは誤りです。
「毒を以て毒を制す」は、あくまで「(第三者が)問題を解決・処理するための手段」として悪を利用することを指します。個人的な恨みを晴らす復讐の文脈では使いません。
→ 「目には目を歯には歯を

2. 目上の人への使用

「毒」という言葉には「悪人」「厄介者」というネガティブな意味が含まれます。
たとえば、上司を問題解決のために派遣する場合に「部長を行かせましょう、毒を以て毒を制すです」と言うと、「部長=毒(悪人・厄介者)」と断定することになるため、大変失礼にあたります。
使用する対象には十分な注意が必要です。

類義語・関連語

「毒を以て毒を制す」と似た意味を持つ言葉には、以下のようなものがあります。

  • 夷を以て夷を制す(いをやぶるにいをクリする):
    外国(敵)の力を利用して、別の外国(敵)を抑えること。
    中国の伝統的な外交政策から来た言葉で、「敵の力を利用して敵を倒す」という構造が最も近いです。
  • 以毒制毒(いどくせいどく):
    「毒を以て毒を制す」をそのまま四字熟語にしたもの。意味は同じです。

関連するニュアンスを持つ言葉

  • 蛇の道は蛇(じゃのみちはへび):
    「同類のことは同類が一番よく知っている」という意味。
    直接的な解決手段ではありませんが、悪事の捜査にその道のプロ(元悪人など)を使うような文脈では、考え方が通じます。

英語表現

「毒を以て毒を制す」を英語で表現する場合、以下のような言い回しがあります。

Fight fire with fire

  • 意味:「火をもって火と戦う」
  • 解説:大規模な山火事の際、あえて進行方向の木を焼いて防火帯を作り、鎮火させる手法(迎え火)に由来します。
    「相手と同じ手荒な手段で対抗する」という意味で、最もよく使われる定型表現です。
  • 例文:
    We have to fight fire with fire.
    (我々も強硬手段で対抗しなければならない=毒を以て毒を制すだ。)

Set a thief to catch a thief

  • 意味:「泥棒を捕まえるには泥棒を使え」
  • 解説:犯罪者の手口は犯罪者が一番よく知っているため、捜査に利用せよという教訓です。
    「蛇の道は蛇」に近いですが、手段として利用する点で「毒を以て〜」の訳としても使われます。

「毒」も使いよう?

このことわざの由来となった「附子(ぶし)」は、トリカブトの根を乾燥させた生薬です。
猛毒として知られていますが、適切に処理(減毒)して用いると、体を温め、痛みを和らげる強力な薬になります。

現代医療における「ワクチン」も、弱毒化した病原体をあえて体内に入れることで免疫を作るという点で、広い意味での「毒を以て毒を制す」の原理に基づいていると言えるかもしれません。
危険なものであっても、その性質を正しく理解しコントロールできれば、有用な力に変えられるという先人の知恵が詰まっています。

まとめ

「毒を以て毒を制す」は、悪やトラブルを除くために、あえて別の悪や強硬手段を利用することを表す言葉です。

きれいごとだけでは解決できない難問に直面したとき、あるいはリスクを背負ってでも事態を打破しなければならないとき、この言葉が持つ「非情さと合理性」が、一つのヒントになることでしょう。

スポンサーリンク

コメント