口は災いの元

スポンサーリンク
ことわざ
口は災いの元
(くちはわざわいのもと)
異形:口は災いの門/口は禍の門

10文字の言葉く・ぐ」から始まる言葉
口は災いの元 【個別】ことわざ・慣用句・四字熟語

つい、その場の勢いで余計な一言を口にしてしまい、後で冷や汗をかいた経験はありませんか?
「あんなこと言わなければよかった」という後悔は、古今東西、人間関係において最も多い悩みの一つかもしれません。

口は災いの元とは、不用意なおしゃべりが、自分自身の首を絞める結果になることを戒める言葉です。
一度放てば二度と戻らない「言葉」の怖さ。このことわざが持つ本来の意味と、乱世を生き抜いた政治家の処世術に由来する背景を解説します。

「口は災いの元」の意味・教訓

口は災いの元とは、不用意に話した言葉が原因となって、自分自身に災難を招いてしまうことのたとえです。

  • :ここでは「発言」「言葉」「おしゃべり」を指します。
  • 災い:自分に降りかかる不幸、トラブル、災難。

単に「多弁は良くない」と沈黙を推奨しているわけではありません。
核心は「不用意な言葉が持つ破壊力」への警告です。
悪口や秘密の暴露はもちろん、何気ない冗談、軽はずみな約束、余計な批判などが、巡り巡って自分の立場を危うくする原因になることを示唆しています。

「言葉は慎むべきである」という教訓として、家庭、学校、職場などあらゆる場面で通用する、重みのある言葉です。

「口は災いの元」の語源・由来

このことわざの由来は、古代中国の詩にあります。
中国の五代十国時代(10世紀頃)の政治家、馮道(ふうどう)が詠んだ『(した)』という詩の一節が起源とされています。

中国の詩「舌は是れ禍(わざわい)の門」

馮道の詩『舌』の冒頭には、次のような一節があります。

口は是れ禍の門(もん)、舌は是れ身を斬るの刀なり
(原文:口是禍之門、舌是斬身刀)

これは、「口は災難が出入りする門であり、舌は自分自身を傷つける刃物のようなものだ」という意味です。
詩はさらに、「口を閉ざして舌を深くしまっておけば、どこにいても身は安泰である」と続きます。

馮道は、王朝が次々と入れ替わる激動の乱世において、5つの王朝、11人の君主に仕え、長きにわたり宰相(総理大臣クラス)を務めた人物です。
多くの有力者が失言や政争で命を落とす中、彼が生き延びることができた最大の秘訣こそが、この詩に込められた「言葉を慎み、身を守る」という鉄則でした。

日本での定着

日本では、この漢詩が鎌倉時代の説話集『十訓抄(じっきんしょう)』などに引用され、教訓として広まりました。
本来は「口は禍の門(かど)」と言われていましたが、時代とともに分かりやすく変化し、現在の「災いの元」という表現で定着しました。

「口は災いの元」の使い方・例文

現代においても、不用意な発言がトラブルの引き金になることは日常茶飯事です。
友人関係の悪化、職場での信用失墜、SNSでの炎上など、現代版の「災い」を防ぐための戒めとして使われます。

例文

  • 「内緒話をうっかり他人に話してしまい、友人の信用を失った。口は災いの元だと痛感している。」
  • 「上司の噂話で盛り上がっていたら、本人が後ろに立っていた。まさに口は災いの元だ。」
  • 「SNSに感情的な書き込みをするのは危険だ。口は災いの元となって、いつか自分に返ってくるよ。」

「口は災いの元」の類義語・関連語

「言葉は慎むべき」という知恵は、多くの言い回しで伝えられています。

  • 雉も鳴かずば撃たれまい(きじもなかずばうたれまい):
    雉(キジ)も鳴かなければ居場所を知られず、人間に撃たれることもなかったのに。余計なことを言わなければ、災難に遭わずに済んだというたとえ。
  • 言わぬが花(いわぬがはな):
    口に出して言うよりも、黙っている方が情緒があり、差し障りもないということ。
  • 沈黙は金、雄弁は銀(ちんもくはきん、ゆうべんはぎん):
    雄弁であることは「銀」の価値があるが、沈黙を守ることは「金」の価値がある。黙っていることの大切さを説いた西洋の格言由来の言葉。
  • 病は口より入り禍は口より出ず(やまいはくちよりいり わざわいはくちよりいず):
    病気は不衛生な食事から体に入り、災難は不用意な言葉から出ていくこと。健康管理と言葉の慎みをセットで説いた言葉。

「口は災いの元」との違い

雉も鳴かずば撃たれまい」は、実際に余計なことを言って被害を受けた人に対して、「言わなければよかったのに」と同情や批判を込めて使うニュアンスが強い言葉です。
一方、「口は災いの元」は、被害の有無にかかわらず、言葉のリスクを説く「一般的な教訓」として広く使われます。

「口は災いの元」の英語表現

英語圏にも、不用意な発言を戒める同様の表現があります。

A closed mouth catches no flies.

  • 直訳:閉じた口はハエを捕まえない。
  • 意味:「口は災いの元」「触らぬ神に祟りなし」
  • 解説:口を開けているとハエが飛び込んでくるように、余計なおしゃべりをすると災難を招くという意味。英語圏でよく使われるユーモラスかつ的確な表現です。
  • 例文:
    You’d better not say anything. A closed mouth catches no flies.
    (何も言わない方がいいよ。口は災いの元だ。)

Loose lips sink ships.

  • 直訳:緩んだ唇(口軽)は船を沈める。
  • 意味:「口は災いの元」「秘密のおしゃべりは禁物」
  • 解説:第二次世界大戦中のアメリカの宣伝標語に由来します。「うっかり軍事情報を漏らすと、味方の船が撃沈される(大惨事を招く)」という、かなり深刻なニュアンスを含む表現です。

「口は災いの元」に関する豆知識

身体感覚に基づいた「門」の表現

由来となった「口は禍の門」という表現。なぜ「門」なのでしょうか。
古代の思想において、人間の体にある穴(目、耳、鼻、口など)は、外界と通じる「門」と考えられていました。

門は、良いものを取り入れる入り口であると同時に、悪いものが出ていく出口でもあります。
特に「口」は、栄養を摂る(生)ための入り口であると同時に、言葉を発して災い(死)を招く出口でもあるという、二面性を持っています。
馮道の詩にある「舌は身を斬る刀」という強烈なイメージは、体の中に「凶器」が潜んでいるという警告であり、その凶器を「門(口)」で厳重にロックしておくべきだ、という強い危機管理意識の表れと言えます。

まとめ

口は災いの元とは、不用意な言葉が我が身を滅ぼす原因になることを戒める言葉です。
「舌」を「刀」に例えた古代の政治家の知恵は、SNSなどで言葉が瞬時に拡散される現代において、より一層の重みを持っています。

言いたいことをぐっと飲み込むのは苦しいことですが、「これを言ったらどうなるか」を一瞬考える「心の門番」を立てておくこと。
それが、不要なトラブルから身を守り、平穏な人間関係を築くための秘訣と言えるでしょう。

スポンサーリンク

コメント