仕事で現場に指示を出してもなかなか伝わらなかったり、好きな人に想いを伝えようとして遠回しになりすぎたり……そんなもどかしい経験はありませんか?
二階から目薬(にかいからめぐすり)は、まさにそんな「思うようにいかないじれったさ」や「遠回しすぎて効果がないこと」を象徴する言葉です。
「二階から目薬」の意味
二階から目薬とは、思うようにいかずもどかしいこと、またはやり方が回りくどくて効果がないことのたとえです。
具体的には、以下の2つのニュアンスが含まれます。
- もどかしさ:高い場所(二階)から階下の人に目薬をさそうとしても、狙いが定まらずイライラする様子。
- 効果のなさ:距離が遠すぎて、目薬が目に入らない(目的が達成できない)様子。
単に「難しい」だけでなく、「直接やれば簡単なことなのに、わざわざ遠くから行うせいでうまくいかない」という非効率さを指摘する際によく使われます。
「二階から目薬」の語源・由来
この言葉の由来は、物理的な状況を描写した比喩表現にあり、それが江戸時代の「かるた」によって広く定着したと考えられています。
物理的な状況と比喩
建物の二階にいる人が、一階にいる人の目に向けて目薬を落とそうとする場面を想像してみてください。どんなに狙いを定めても、風に流されたり狙いが逸れたりして、小さな瞳に命中させるのは至難の業です。
この「どうにもならない距離感」や「もどかしさ」が比喩として使われるようになりました。
文献での登場
ことわざ自体は古くから存在し、江戸時代前期の俳諧書『譬喩尽(ひゆづくし)』(1686年)などにも記述が見られます。
つまり、カルタになる前から、人々はこの「もどかしさ」を言葉にしていたことが分かります。
「上方いろはがるた」による普及
この言葉が現代まで広く知られるようになった大きな要因は、上方(京都)いろはがるたの「に」の読み札として採用されたことです。
リズミカルで覚えやすく、また絵札の滑稽さも相まって、庶民の間で親しまれるようになりました。
ちなみに、江戸のいろはがるたで「に」にあたるのは「憎まれっ子世にはばかる」であり、地域によって異なります。
「二階から目薬」の使い方・例文
日常会話やビジネスシーンにおいて、「直接的なアプローチが欠けているため、成果が出ない状況」を批判、あるいは嘆く際に使われます。
例文
- 「本社の人間が現場を見ずに指示を出しても、それは二階から目薬で、何の問題解決にもならない。」
- 「彼へのアプローチが遠回しすぎて、二階から目薬のような状態だ。もっと素直に気持ちを伝えたらどうだ?」
- 「いくら立派な政策を掲げても、実行力が伴わなければ二階から目薬に終わってしまうだろう。」
「二階から目薬」の誤用・注意点
この言葉には、よくある誤解があります。
「まぐれ当たり」という意味ではない
「二階から目薬をさしたら、偶然目に入った」というイメージから、「確率が低いことが奇跡的に成功する(まぐれ当たり)」という意味で使うのは誤用です。
- 誤:「宝くじに当たるなんて、まさに二階から目薬だね!」
- 正:「現場を知らない彼のアドバイスは、二階から目薬で役に立たない。」
この言葉の本質は「成功したこと」ではなく、
「うまくいかなくてイライラする」「無駄である」というネガティブな側面にあります。
「二階から目薬」の類義語・関連語
- 天井から目薬(てんじょうからめぐすり):
「二階から目薬」と全く同じ意味。二階よりも身近な天井を使った言い換え表現。 - 隔靴掻痒(かっかそうよう):
靴の上から足のかゆい所をかくこと。核心に触れず、もどかしいことのたとえ。 - 焼け石に水(やけいしにみず):
少しばかりの努力や援助では、全く効果がないこと。 - 暖簾に腕押し(のれんにうでおし):
力を入れても手応えがなく、張り合いがないこと。「効果がない」という点で共通する。
ニュアンスの使い分け
- 二階から目薬:距離や方法が悪くて「届かない・もどかしい」。
- 焼け石に水:圧倒的な不足により「効果が消えてしまう」。
- 隔靴掻痒:的を外していて「スッキリしない」。
「二階から目薬」の対義語
「効果がすぐに現れる」「急所を突く」という意味の言葉が対義語になります。
- 覿面(てきめん):
効果や報いなどが、即座に現れること。「効果覿面」のように使う。 - 正鵠を射る(せいこくをいる):
物事の急所や要点を正確に突くこと。 - 一針見血(いっしんけんけつ):
ひと針で血を見るように、鋭い言論で本質を突くこと。
「二階から目薬」の英語表現
英語にも「もどかしさ」や「無駄」を表す表現があります。
scratching the itch over the shoe
- 意味:「靴の上からかゆい所をかく」
- 解説:日本の「隔靴掻痒」と同じ発想の表現で、もどかしさを強調する場合に適しています。
英語圏でも It is like scratching an itchy foot through the shoe.(靴の上からかゆい足をかくようなものだ)といった比喩が使われることがあります。
beat the air
- 意味:「空気を打つ」
- 解説:いくら力を入れても空気を殴るだけでは手応えがないことから、「無駄な努力をする」「徒労に終わる」という意味で使われます。
「暖簾に腕押し」や「二階から目薬」の「効果がない」側面に近いです。
「二階から目薬」に関する豆知識
江戸時代の目薬は「さす」のが難しかった?

現代の目薬はプラスチック容器に入った液体をポタッと落としますが、江戸時代の目薬事情は少し異なりました。
当時は、練り薬(軟膏)を水で溶いたものや、粘り気のある液体を目につけるのが主流でした。
容器もハマグリの貝殻などが使われ、「目棒(めぼう)」と呼ばれる細い棒の先に薬をつけて、直接目じりなどに塗っていたのです。
つまり、当時の感覚で「二階から目薬」と言えば、現代のスポイトで垂らすイメージ以上に、
「絶対に不可能なこと」「物理的にありえない滑稽なこと」というニュアンスが強かったのかもしれません。
まとめ – もどかしさを解消する一歩
二階から目薬は、方法が回りくどく、目的が達成できないもどかしさを教える言葉です。
もしあなたが仕事や人間関係でこの「もどかしさ」を感じたら、それはアプローチの方法を見直すサインかもしれません。
遠くから投げかけるのではなく、「一階に降りて」直接向き合うことで、状況は案外すんなりと解決するのではないでしょうか。







コメント