掃き溜めに鶴

ことわざ 慣用句
掃き溜めに鶴(はきだめにつる )
異形:ごみ溜めに鶴、塵塚に鶴

8文字の言葉は・ば・ぱ」から始まる言葉
掃き溜めに鶴 【個別】ことわざ・慣用句・四字熟語
スポンサーリンク

「掃き溜め(はきだめ)」とは、ゴミやチリを掃き集めておく場所のこと。不潔で、価値のないものが集まる場所を指します。
一方、「鶴(つる)」は、その美しい姿から気高さや純粋さの象徴とされる鳥です。

「掃き溜めに鶴」とは、この二つを並べた言葉。まったく似つかわしくない、対照的なものが組み合わさった状況を指します。

「掃き溜めに鶴」の意味

「掃き溜めに鶴(はきだめにつる)」とは、不潔で取るに足らない場所に、不釣り合いなほど美しく優れたものや、気高い人物が現れることのたとえです。

主に、以下のような二つの意味合いで使われます。

  1. 貧しい環境や低い身分の中から、飛び抜けて優れた才能や容姿を持つ人物が現れること。
  2. つまらない場所や集団の中に、場違いなほど気品のある立派な人物が訪れること。

いずれも、「掃き溜め」と「鶴」の鮮やかな対比が言葉の核心であり、驚きや意外性を表す表現です。

「掃き溜めに鶴」の語源

特定の逸話や出典(故事)に基づく言葉ではありません。

ごみや汚物が集まる不潔な「掃き溜め」と、美しさや気高さの象徴である「鶴」。この二つのイメージの対比から生まれた、比喩表現です。

汚れた場所に、真っ白で美しい鶴が一羽舞い降りている光景を想像すれば、その場違いな驚きが、この言葉の意味するところだと直感的に理解できます。

「掃き溜めに鶴」の使い方と例文

優れた人物が、その環境(場所や集団)に不釣り合いであることを示す際に使います。良い意味でも使われますが、環境を「掃き溜め」と呼ぶことになるため、使い方には注意が必要です(後述)。

また、自分や自分の属する場所を「掃き溜め」と謙遜(けんそん)し、訪れてくれた相手を「鶴」と立てる(ほめる)際にも使われます。

例文

  • 「彼のような優秀な研究者が、うちのような小さな町工場に来てくれるとは。まさに「掃き溜めに鶴」だ。」
  • 「彼はスラム街の出身だが、その才能は抜きん出ており、周囲から「掃き溜めに鶴」と注目されていた。」
  • 「(立派な客人を迎えて)本日はこのようなむさくるしい所(=掃き溜め)へお越しいただき、ありがとうございます。まるで「掃き溜めに鶴」のようでございます。」

類義語・関連語

似たような「ミスマッチ」や「優れた存在」を表す言葉です。

  • 泥中の蓮(でいちゅうのはす):
    汚れた泥の中から、清らかで美しい花を咲かせる蓮(はす)のこと。汚れた環境にあっても、それに染まらず清らかさを保つことのたとえ。
  • 鶏群の一鶴(けいぐんのいっかく):
    多くの鶏(平凡な人々)の中に、一羽だけ鶴(ひときわ優れた人物)が混じっていること。
  • 闇夜の錦(やみよのにしき):
    「錦」は美しい織物。それを暗闇で着ていても誰にも見えないことから、才能を発揮しても誰にも認められないことのたとえ。(※「掃き溜めに鶴」は人目につくミスマッチである点でニュアンスが異なります)

対義語

「掃き溜めに鶴」は、「ふさわしくない場所(掃き溜め)に優れたもの(鶴)がいる」という不釣り合い(ミスマッチ)な状態を指します。
そのため、その反対として「釣り合いが取れている」状態や、「逆のミスマッチ」を表す言葉が対義語として挙げられます。

釣り合いが取れている状態

  • 水を得た魚(みずをえたうお):
    自分の能力を最大限に発揮できる、ふさわしい場所を得たことのたとえ。「掃き溜め」とは逆に、環境と本人が完全に適合している状態。
  • 適材適所(てきざいてきしょ):
    その人の能力や性質にふさわしい地位や任務に就くこと。環境と人が釣り合っている状態。
  • 似合いの夫婦(にあいのふうふ):
    二人の釣り合いが取れていること。特定の状況での「釣り合い」の例。

逆のミスマッチ(環境>中身)

  • 沐猴にして冠す(もっこうにしてかんす):
    猿が立派な冠をかぶっていること。立派な地位や外見に、中身(実力や品格)が伴わないことのたとえ。「立派な場所(環境)」に「ふさわしくない者」がいるという、「掃き溜めに鶴」とは逆の不釣り合いを指します。

英語での類似表現

「掃き溜めに鶴」の「価値あるものが、ふさわしくない場所にある」というニュアンスに近い英語表現です。

a pearl on a dunghill

  • 直訳:「糞(ふん)の山の上にある真珠」
  • 解説:「dunghill」は「掃き溜め」と同じく、汚物やゴミの山を指します。「掃き溜めに鶴」とほぼ同じ意味合いで使われる表現です。
  • 例文:
    Finding such an honest politician in that corrupt circle is like finding a pearl on a dunghill.
    (あの腐敗した集団の中で彼のような誠実な政治家を見つけるのは、掃き溜めに鶴を見つけるようなものだ。)

a diamond in the rough

  • 直訳:「原石(磨かれていないダイヤモンド)」
  • 解説:まだ磨かれていないが、素晴らしい才能や美しさを秘めている人や物を指します。「掃き溜め」という環境の悪さよりは、「まだ見出されていない」という点に焦点があります。
  • 例文:
    The new intern is still learning, but she’s a diamond in the rough.
    (新しいインターンはまだ勉強中だが、彼女は原石だ。)

使用上の注意点

「掃き溜めに鶴」は、使い方に注意が必要な言葉です。

誰かを「鶴」と褒めること自体は良いのですが、その人がいる環境(故郷、会社、学校、家庭など)を「掃き溜め」と表現することは、その環境に属する他の人々や場所全体を侮辱することになりかねません。

例えば、「Aさんは美人で優秀だ。あの田舎町には不釣り合いで、まさに掃き溜めに鶴だ」と言った場合、Aさんを褒めていても、その「田舎町」を公然と見下すことになります。

このため、自分側を謙遜する文脈で使うのが、摩擦を生みにくい使い方と言えます。
例えば、「うちのような掃き溜め(=むさくるしい場所)に、鶴のような(立派な)あなたが来てくださった」と、相手を立てるために使うといった用法です。

まとめ – 対比が際立たせる価値

「掃き溜めに鶴」は、不潔な場所と、そこに不釣り合いなほど美しく気高い存在との、強烈なコントラストを示すことわざです。

その言葉は、環境がいかに悪くとも、あるいは平凡な集団の中であっても、際立った才能や美しさは隠しきれない、という事実を教えてくれます。

ただし、使う際には、その「掃き溜め」という表現が周囲への配慮を欠いたものにならないか、一呼吸置いて考えることが大切ですね。

スポンサーリンク

コメント