多数の平凡な人々が集まる集団の中で、ひときわ才能や容姿が優れた人物が一人だけ際立って見える様子。このような状態を表すのが、鶏群の一鶴(けいぐんのいっかく)です。
意味
「鶏群の一鶴」は、多くの平凡な人々の中に、ひときわ優れた人物が一人混じっていることという意味です。
たくさんの鶏の群れの中に、姿かたちの美しい鶴が一羽だけ紛れ込んで際立っているという比喩構造を持っています。
語源・由来
中国の逸話集『世説新語』などに記された表現が背景にあるとされています。
古くから「鶏の群れの中にいる一羽の鶴」という比喩が広く用いられ、定着しました。
竹林の七賢の一人である嵇康(けいこう)の子、嵇紹(けいしょう)の堂々とした姿を評した逸話と結びつけて語られることも多く、そこから一般化された比喩表現として現代に伝わっています。
使い方・例文
「鶏群の一鶴」は、ある集団の中で特定の人物の才能や容姿、品格を高く評価し称賛する場面で使われます。
- 凡庸な同期の中で彼の才能は、まさに鶏群の一鶴である。
- 平凡な作品が並ぶ展示会において、彼の絵は鶏群の一鶴だ。
類義語・関連語
「鶏群の一鶴」と似た意味を持つ言葉には、以下のようなものがあります。
- 鶴立鶏群(かくりつけいぐん):
多くの凡人の中に、一人だけ優れた人物が混じって際立っている様子。 - 出類抜萃(しゅつるいばっすい):
才能や能力が、同じ仲間の集団の中から飛び抜けて優れていること。 - 白眉(はくび):
同類のものや集団の中で、最も優れている人物や事物の例え。
対義語
「鶏群の一鶴」と反対のニュアンスを持つ言葉には、以下のようなものがあります。
英語表現
A giant among pygmies
直訳:小人の中の巨人
意味:凡人の集団の中にいる傑出した人物
- 例文:
He is a giant among pygmies in that company.
彼はその会社において鶏群の一鶴です。
To stand head and shoulders above
直訳:頭と肩が一つ分抜きん出ている
意味:能力や才能が他者よりも明らかに優れている状態
- 例文:
Her presentation stood head and shoulders above the rest.
彼女のプレゼンテーションは他を圧倒し、まさに鶏群の一鶴でした。
「掃き溜めに鶴」との違いと使用上の注意
似た状況で使われる言葉に「掃き溜めに鶴」がありますが、周囲の環境に対する評価が異なります。
「鶏群の一鶴」の「鶏群」は「平凡な人々の集まり」を意味し、環境自体を強く否定するニュアンスは含みません。
一方、「掃き溜めに鶴」は、周囲を「価値の低い場所」と見なす前提があり、強い対比を伴います。
なお、「鶏群の一鶴」は対象の人物への称賛の言葉ですが、同時に周囲の人間を「平凡な鶏」と相対的に低く見る構造を持っています。
そのため、比較対象となる人々がいる目の前で使用すると、周囲への配慮を欠く印象を与える恐れがあります。
言葉の持つ比較の構造を理解し、使用する場面には注意が必要です。









コメント