紺屋の白袴

スポンサーリンク
ことわざ
紺屋の白袴
(こうやのしろばかま)
異形:紺屋の白ばかま、こうやのしろはかま、こんやのしろばかま、こんやのしろはかま

9文字の言葉こ・ご」から始まる言葉
紺屋の白袴 【個別】ことわざ・慣用句・四字熟語

他人のためには流行の服を次々と仕立てているのに、当の本人はいつも同じボロボロの服を着ている。
他人の注文に追われるあまり、自分のことが後回しになっている皮肉な状況を、
「紺屋の白袴」(こうやのしろばかま)と言います。

意味・教訓

「紺屋の白袴」とは、他人のことに忙しくて、自分自身のことに手が回らないことのたとえです。

「紺屋」とは、布を染めることを業とする染物屋のこと。
染物屋は他人の注文をこなすのに忙しく、自分の袴(はかま)を染める暇がないため、いつも染めていない白い生地の袴を履いているという状況に由来します。
専門的な技術を持ち、他人のためにはそれを惜しみなく使う一方で、自分自身の生活や身の回りについては無頓着になってしまう、という人間らしい矛盾を突いた教訓が含まれています。

語源・由来

「紺屋の白袴」の由来は、江戸時代の染物屋の仕事風景にあります。

かつて染物屋は「紺屋(こうや・こんや)」と呼ばれ、主に藍(あい)を用いて布を染めていました。
彼らは他人の衣服を鮮やかな藍色に染め上げることに日々追われていましたが、あまりに忙しいため、自分の袴まで染める時間がありませんでした。
その結果、染物屋でありながら「白い(染まっていない)袴」を履き続けていたという皮肉な実態が、言葉の起源となっています。

なお、「江戸いろはかるた」の読み札の一つとして採用されたことで、庶民の間にも広く定着しました。

使い方・例文

専門家が自分の専門分野において、プライベートや自身のケアを疎かにしている場面で使われます。

例文

  • 有名な医者が自身の不摂生を放置しているのは、まさに「紺屋の白袴」だ。
  • ピアノ教師の娘が楽器を全く弾けないとは、「紺屋の白袴」と言わざるを得ない。
  • 清掃業者の自宅がゴミ屋敷のようでは、まさに「紺屋の白袴」の典型である。
  • プロのシステム屋なのに自宅の機器が古いのは、「紺屋の白袴」そのものだ。

文学作品・メディアでの使用例

『虞美人草』(夏目漱石)
外交官の父を持つ登場人物の性格や状況を語る場面で、自分のことになると手際が悪くなる様子として用いられています。

何事も紺屋の白袴で、自分の事になると、一向手際が着きません。

誤用・注意点

「紺屋の白袴」は、「能力があるのに自分のために使わない」という皮肉や自虐のニュアンスを含みます。
そのため、純粋に「忙しくて自分のことができない」と嘆く人に対して使うと、相手のプロ意識や専門性を揶揄しているように聞こえるリスクがあります。
特に目上の人に対して「あなたは「紺屋の白袴」ですね」と言うのは失礼にあたるため、注意が必要です。

また、「灯台下暗し」と混同されることがありますが、あちらは「身近なことはかえって気づきにくい」という意味であり、専門技術の提供に関するこの言葉とは文脈が異なります。

類義語・関連語

「紺屋の白袴」と同様に、専門家が自分を後回しにする様子を表す言葉は多く存在します。

  • 医者の不養生(いしゃのふようじょう):
    他人の病気を治す医者が、自分自身の健康管理をおろそかにすること。
  • 坊主の不信心(ぼうずのふしんじん):
    他人に立派な説教をする僧侶が、自分自身は信仰心を持っていないこと。
  • 髪結いの乱れ髪(かみゆいのみだれがみ):
    他人の髪を綺麗に整える美容師が、自分の髪はボサボサのままであること。
  • 大工の掘っ建て(だいくのほったて):
    他人の立派な家を建てる大工が、自分は粗末な掘っ立て小屋に住んでいること。

対義語

「紺屋の白袴」とは対照的な意味を持つ言葉は、自分自身を律し、磨き上げることを意味するものになります。

  • 自己研鑽(じこけんさん):
    自分の能力や人格を高めるために、絶えず努力し自分を磨き上げること。
  • 身を修める(みをおさめる):
    自分の行いを正しくし、心身を修養して自分自身を管理すること。

英語表現

「紺屋の白袴」を英語で表現する場合、靴屋を例にした表現が一般的です。

The cobbler’s children go barefoot.

「靴屋の子供は裸足で歩く」
職人が他人のために忙しく働き、自分の家族や身の回りのことが疎かになる様子を表します。

  • 例文:
    My father is a world-class chef, but we always eat frozen dinners at home. The cobbler’s children go barefoot, right?
    (父は世界的なシェフだけど、家ではいつも冷凍食品を食べているよ。まさに紺屋の白袴だね。)

The shoemaker’s son always goes barefoot.

「靴職人の息子はいつも裸足だ」
上記の表現のバリエーションで、同様に専門家が身近なケアを怠る皮肉として使われます。

  • 例文:
    He’s a top financial advisor, but his own savings are zero. The shoemaker’s son always goes barefoot.
    (彼は一流の財務アドバイザーだが、自分の貯金はゼロだ。紺屋の白袴だね。)

まとめ

「紺屋の白袴」は、染物屋が自分の袴を染める暇がないほど他人の注文に尽力する様子から、専門家が自分のことを後回しにしてしまう皮肉を表現した言葉です。

「医者の不養生」など多くの類語が存在するのは、いつの時代も人は他人のためには頑張れても、自分自身のケアを忘れがちであるという真理を突いているからでしょう。
周囲への貢献は素晴らしいことですが、たまには自分の足元を見つめ直し、自分自身を大切にする時間を持つことも必要なのかもしれません。

スポンサーリンク

コメント