苦労して手に入れた良い状態が、結局また元の状態に戻ってしまうことを表すのが、
「元の木阿弥」(もとのもくあみ)です。
意味
元の木阿弥は、一度は良くなったり改善されたりした物事が、再び元の状態に戻ってしまうことという意味です。
せっかくの努力や苦労が一時的な結果に終わり、振り出しに戻ってしまった状況を指します。
語源・由来
戦国時代の大和国の武将、筒井順昭の逸話が由来とされています(諸説あり)。
順昭は自身の死後、跡継ぎが成長するまで死を隠すよう命じました。
そこで容姿や声が似ていた木阿弥という盲目の法師が寝所で影武者を務めましたが、跡継ぎが家督を継ぐと役目を終え、元の身分に戻ったという出来事から生まれました。
使い方・例文
「元の木阿弥」は、せっかくの努力や改善が台無しになり、以前の悪い状態に戻ってしまった場面で使われます。
- ダイエットに成功したが、リバウンドして元の木阿弥だ。
- 主力のケガが相次ぎ、チームの戦力は元の木阿弥となった。
- 一時的に売上は回復したが、結局は元の木阿弥に終わった。
類義語・関連語
「元の木阿弥」と似た意味を持つ言葉には、以下のようなものがあります。
- 水の泡(みずのあわ):
築き上げてきた努力や苦心が、すべて無駄になってしまうことのたとえです。 - 振り出しに戻る(ふりだしにもどる):
物事の進行がリセットされ、一番最初の状態に戻ってしまうことです。 - 徒労(とろう):
何も利益や成果が得られない、無駄な骨折りのことです。
対義語
「元の木阿弥」と反対の意味を持つ言葉には、以下のようなものがあります。
- 定着(ていちゃく):
新しい状態や物事が、しっかりと根付いて安定することです。 - 進歩(しんぽ):
物事が進んで、以前よりもさらに良い状態になることです。 - 雨降って地固まる(あめふってじかたまる):
揉め事などの悪い出来事の後は、かえって基礎が固まり良い状態になることのたとえです。
英語表現
back to square one
意味:振り出しに戻ること、最初からやり直すことです。
- 例文:
We are back to square one.
私たちは振り出しに戻りました。
all for nothing
意味:すべてが無駄になってしまうことです。
- 例文:
My efforts were all for nothing.
私の努力はすべて無駄になりました。









コメント