骨折り損のくたびれ儲け

スポンサーリンク
ことわざ 慣用句
骨折り損のくたびれ儲け
(ほねおりぞんのくたびれもうけ)
短縮形:骨折り損
異形:骨折り損のくたびれ得

14文字の言葉ほ・ぼ・ぽ」から始まる言葉

何時間もかけて準備した計画が直前で白紙になったり、良かれと思って掃除をした直後に部屋を散らかされたり。
せっかくの努力が実を結ばず、ただ疲れだけが残ってしまうやるせなさは、誰もが一度は経験するものです。
そんな報われない努力に対する虚しさを指して、「骨折り損のくたびれ儲け」(ほねおりぞんのくたびれもうけ)と言います。

意味・教訓

「骨折り損のくたびれ儲け」とは、苦労して努力したにもかかわらず利益が得られず、疲れだけが残ることを意味します。

「骨折り(苦労すること)」が「損」になり、本来得られるはずの儲け(利益)が「くたびれ(疲れ)」であったという、皮肉な対比で成り立っています。
どんなに一生懸命であっても、やり方やタイミングを間違えれば徒労に終わるという教訓も含まれています。

語源・由来

「骨折り損のくたびれ儲け」の由来は、言葉遊びのような表現の構造にあります。
「骨折り損」は文字通り、骨を折るような苦労が報われないことを指します。
そこに、対義的な「儲け」という商売用語をあえて使い、「疲れが儲けになった」と自虐的に表現したものです。

この言葉は、江戸時代に普及した「江戸いろはかるた」の「ほ」の札に採用されたことで、庶民の間に広く定着しました。
特定の故事や歴史的事件に基づくものではなく、日本人の日常的な感覚から生まれた、極めて身近なことわざです。

使い方・例文

「骨折り損のくたびれ儲け」は、自分の努力が報われなかった時の自嘲や、無益な行動を戒める場面で使われます。
仕事の場だけでなく、家庭や学校生活の些細な出来事にも適した表現です。

例文

  • 安売りの卵を買いに遠出したのに、既に売り切れていて「骨折り損のくたびれ儲け」だった。
  • 徹夜でテスト勉強をしたが、体調を崩して試験を受けられず、骨折り損のくたびれ儲けに終わった。
  • 良かれと思って部屋を片付けたが、どこに何があるか分からなくなると家族に怒られ、まさに「骨折り損のくたびれ儲け」だ。
  • 何時間もかけて列に並んだ限定品が、自分の直前で完売した。まさに骨折り損のくたびれ儲けである。

文学作品・メディアでの使用例

近代文学においても、人間の滑稽な振る舞いや虚しさを描写する際にこの言葉が用いられます。

『吾輩は猫である』(夏目漱石)

主人公の「吾輩」が、飼い主である苦沙弥先生の無駄なこだわりや、空回りする様子を冷ややかに観察する場面で登場します。

到底主人の力ではあかない。あかないのを無理にあけようとするのは、骨折り損のくたびれ儲けだ。

類義語・関連語

「骨折り損のくたびれ儲け」と似た意味を持つ言葉には、以下のようなものがあります。

  • 徒労に帰す(とろうにきす):
    努力が無駄に終わり、何の役にも立たないこと。
  • 無駄骨を折る(むだぼねをおる):
    いくら苦労しても、期待した結果が得られないこと。
  • 籠で水を汲む(かごでみずをくむ):
    いくら努力しても、成果が全く残らないことの例え。

対義語

「骨折り損のくたびれ儲け」とは対照的な意味を持つ言葉には、効率よく利益を得る様子を示すものがあります。

  • 労少なくして功多し(ろうすくなくしてこうおおし):
    わずかな労力で、大きな成果をあげること。
  • 海老で鯛を釣る(えびでたいをつる):
    小さな贈り物や努力で、大きな利益を得ること。
  • 濡れ手で粟(ぬれてであわ):
    苦労をせずに、多くの利益を得ること。

英語表現

「骨折り損のくたびれ儲け」を英語で表現する場合、努力が無駄になるニュアンスを含む以下の表現が使われます。

All for nothing

  • 意味:「すべてが無駄になる」
  • 解説:せっかくの努力や準備が、何の結果ももたらさなかった時に使われる最も一般的な口語表現です。
  • 例文:
    I spent all day fixing the car, but it still won’t start. It was all for nothing.
    (一日中かけて車を修理したが、まだエンジンがかからない。まさに骨折り損のくたびれ儲けだ。)

Lose one’s labor for one’s pains

  • 意味:「苦労した甲斐もなく、労力を失う」
  • 解説:努力(labor)した結果、得られたのが痛み(pains)だけだったという、日本語の構成に近い慣用句です。
  • 例文:
    He lost his labor for his pains by trying to persuade them.
    (彼は彼らを説得しようとしたが、骨折り損のくたびれ儲けに終わった。)

豆知識:地域で違う「いろはかるた」

「骨折り損のくたびれ儲け」は江戸版のいろはかるたで有名ですが、実は地域によって「ほ」の札の内容は異なります。

京都を中心とした「上方いろはかるた」では、「仏の顔も三度(まで)」が採用されていました。
江戸の町人が「努力の空回り」という現実的な失敗を笑い飛ばしたのに対し、上方の商人は「人間関係の辛抱」を教訓としていたという文化の違いが見て取れます。
現代の私たちがこの言葉を真っ先に思い浮かべるのは、江戸の文化が広く普及した証と言えるでしょう。

まとめ

「骨折り損のくたびれ儲け」は、報われない努力に対するやるせなさを、鋭い皮肉とユーモアで包み込んだ言葉です。
一生懸命に取り組んだ結果がゼロだったとしても、その「疲れ」をあえて「儲け」と呼ぶことで、どこか吹っ切れたような明るさを感じさせます。

無駄に終わった努力をただ嘆くのではなく、その経験さえも「一つ、くたびれを儲けた」と笑い飛ばせる余裕を持つことが、この言葉に秘められた生活の知恵なのかもしれません。

スポンサーリンク

コメント