恋は思案の外

スポンサーリンク
ことわざ 慣用句
恋は思案の外
(こいはしあんのほか)
異形:色は思案の外

9文字の言葉こ・ご」から始まる言葉

周りから見れば「あんな人と付き合っても苦労するだけだ」と明白なのに、本人は耳を貸さずに突き進んでしまう。
どれほど頭脳明晰で冷静な人であっても、ひとたび誰かを好きになれば、それまでの常識や損得勘定が全く通用しなくなることがあります。
そんな、理屈や分別ではコントロールできない恋愛の性質を、
「恋は思案の外」(こいはしあんのほか)と言います。

意味

「恋は思案の外」とは、恋というものは理屈や常識では推し量れないものであるという意味です。
「思案」はあれこれと考えることや、社会的な分別、損得の判断を指します。

恋愛感情はそうした人間の知恵が及ぶ範囲の「外」にあるため、いかに賢い人であっても恋をすれば冷静さを失い、思いがけない行動をとってしまうという教訓が含まれています。

  • 思案(しあん):道理を考えて判断すること。分別。
  • (ほか):範囲の外。力が及ばないこと。

語源・由来

「恋は思案の外」は、江戸時代の庶民文化の中で広く定着した言葉です。

「思案」という言葉自体は、もともと仏教の禅宗で「一つのことに心を集中して深く考える」という意味で使われていました。

それが江戸時代になると一般化し、「生活の知恵」や「世間体に基づいた冷静な判断」を指すようになります。

当時の社会には厳しい身分制度や世間のルール(=思案)がありましたが、男女の情愛だけはそれらを軽々と越えてしまう不可解で強力なエネルギーを持っていました。

人々はその抗いがたい力を「これはもう、人間の知恵でどうこうできる範囲ではない」と認め、この表現が好んで使われるようになったのです。

江戸時代の浮世草子や浄瑠璃といった文学作品、劇中のセリフにも、恋愛の不条理さを象徴する言葉として頻繁に登場します。

使い方・例文

「恋は思案の外」は、知人の無謀な恋愛を客観的に評する場面や、自分自身の抑えきれない感情を少し自嘲気味に表現する際によく用いられます。

ビジネスのような公的な場ではなく、友人同士の会話や小説、ドラマの感想といったプライベートな文脈に適した言葉です。

単に「好きだ」と言うよりも、そこに「理屈では説明できない」「分かっているけれど止められない」というニュアンスが強く加わります。

例文

  • 普段は合理的な彼が、あんなに尽くして振り回されている。恋は思案の外だ。
  • 周囲の反対を押し切り、縁もゆかりもない土地へ移住した。恋は思案の外という。
  • ダメな相手と分かっていても、どうしても別れられない。恋は思案の外で困る。
  • 受験生なのに勉強が手につかないのは、まさに「恋は思案の外」という状況だ。

文学作品・メディアでの使用例

江戸時代の劇作家、近松門左衛門らによる浄瑠璃作品などで、恋愛の不条理を語る際の名文句として使われています。

『壇浦兜軍記』(だんのうらかぶとぐんき)
源平合戦の後の時代、平家の武将・景清と、彼を匿う遊女・阿古屋の悲恋を描いた物語です。

武士としての誇りや立場がありながらも、情愛に心を乱される様子を以下のように表現しています。

景清程の勇士なれども実に、色は思案の外

(注:当時は「恋」を「色」と表現することが一般的でした。意味は同じです。)

類義語・関連語

「恋は思案の外」と似た意味を持つ言葉には、以下のようなものがあります。

  • 恋は盲目(こいはもうもく):
    恋に落ちると、相手の欠点や周囲の状況が全く見えなくなってしまうこと。
  • 恋は闇(こいはやみ):
    恋をすると、闇夜を歩くように理性を失い、道に迷ってしまうこと。
  • 恋の山には孔子の倒れ(こいのやまにはくじのたおれ):
    儒教の祖である孔子のような聖人でさえ、恋の魅力には勝てず迷ってしまうこと。
  • 痘痕もえくぼ(あばたもえくぼ):
    相手に夢中になると、欠点であっても魅力の一部に見えてしまうこと。

英語表現

「恋は思案の外」を英語で表現する場合、恋愛と知恵が共存できないことを示す格言が使われます。

It is impossible to love and be wise.

「恋をしながら、かつ賢くあることは不可能だ」という意味。
古代ローマの格言に由来し、恋愛中には誰しも愚かになることを肯定的に、あるいは諦めを込めて表現する際に使われます。

  • 例文:
    It is said that it is impossible to love and be wise.
    (恋をして、同時に賢明でいることはできないと言われている。)

Love is blind.

「恋は盲目」という、最も有名な英語の慣用句。
理性が働かなくなる状態を端的に表しており、日本語の「思案の外」と非常に近いニュアンスで使われます。

  • 例文:
    She doesn’t see his red flags because love is blind.
    (恋は盲目だから、彼女には彼の危険な兆候が見えていない。)

「思案」についての豆知識

現代では「どうしようかと思案に暮れる」のように、「悩む」「考える」という意味で使われる「思案」ですが、かつてはもっと重い「覚悟」や「分別」に近い意味を持っていました。

江戸時代、武士や商人にとって「思案」とは、自分の立場や家族、将来を考えて「正しく振る舞うこと」でした。

しかし、そんな重たい責任や社会的な鎧を、一瞬で脱ぎ捨てさせてしまうのが「恋」の力です。

「恋は思案の外」という言葉には、理屈では割り切れない人間への深い洞察が込められています。

もしあなたが非合理な感情に振り回されて戸惑っているとしても、それは昔から変わらない、人間としての自然な姿なのかもしれません。

まとめ

「恋は思案の外」は、恋愛が人間の知恵や分別の及ばない場所にあることを教えてくれる言葉です。

人は常に賢く、効率的に生きたいと願うものですが、心だけは自由で、時に予測不可能な動きをします。

理屈に合わない恋に悩み、自分を「愚かだ」と感じてしまうこともあるでしょう。

しかし、知恵や計算を飛び越えてしまうほどの情熱を抱けることもまた、人間らしさの一側面と言えるのかもしれません。

そんな時は、この言葉を思い出して、少しだけ肩の力を抜いてみてはいかがでしょうか。

スポンサーリンク

コメント