圧倒的な実力差がある相手と対峙したとき、あるいは熟練者が初心者の作業を見たとき、その勝負は始まる前から結果が見え透いていることがあります。
そんな、あまりにもあっけなく勝負がついてしまう残酷なまでの力量差を表すのが、
「赤子の手を捻る」(あかごのてをひねる)です。
意味
「赤子の手を捻る」とは、自分より力の弱い者を簡単に負かすこと、または物事が非常にたやすくできることのたとえです。
語源・由来
抵抗する力を持たない赤ん坊の細い手をひねるように、相手を負かすことが極めて容易であるという、現実的な力の差(比喩)から生まれた言葉です。
中国の古典などに特定の故事や出典があるわけではなく、圧倒的な弱者の象徴として「赤子」を引き合いに出した日本古来の表現です。
使い方・例文
「赤子の手を捻る」は、相手との実力差が歴然としていて簡単に勝てる場面や、作業が非常に簡単な場面で使われます。
- 横綱にとって、新入幕の力士を相手にするのは赤子の手を捻るようなものだ。
- 熟練の職人からすれば、この程度の修理は赤子の手を捻るよりも簡単だろう。
類義語・関連語
「赤子の手を捻る」と似た意味を持つ言葉には以下のようなものがあります。
- 鎧袖一触(がいしゅういっしょく):
鎧の袖が少し触れただけで相手が倒れるほど、簡単に敵を打ち負かすこと。 - 朝飯前(あさめしまえ):
朝食を食べる前のわずかな時間でもできるほど、物事が非常に簡単なこと。
英語表現
like taking candy from a baby
直訳:赤ん坊からキャンディを取り上げるように
意味:抵抗できない相手から何かを奪うように、非常に簡単なこと。
- 例文:
Beating that team was like taking candy from a baby.
あのチームに勝つのは赤子の手を捻るようなものだった。
a piece of cake
意味:一切れのケーキを食べるように簡単なこと。朝飯前。
- 例文:
This problem is a piece of cake.
この問題は赤子の手を捻るより簡単だ。
「赤子の手を捻る」は、今でも使っていい言葉なのか?
「赤子の手を捻る」は、圧倒的な強さを表現する上で非常に映像喚起力の高い言葉ですが、本来守るべき存在である「赤ん坊」に物理的な苦痛を与えるという、残酷な比喩で成り立っています。
そのため、現代のコンプライアンス意識や倫理観に照らし合わせると、公の場やビジネスシーンでの使用は「暴力的だ」「相手を露骨に見下している」と不快感を与えかねないという側面を持っています。
実力差や簡単さを表現する際に「朝飯前」や「お茶の子さいさい」といった表現が選ばれる場面も増えており、言葉の選択に従来より慎重さが求められるようになっています。








コメント