平凡な親から、似ても似つかないほど優れた子供が生まれる状況。
このような状態を表すのが、「烏の白糞」(からすのしろくそ)です。
意味
「烏の白糞」とは、平凡な親から予想をはるかに上回る優秀な子供が生まれることという意味です。
全身が真っ黒なカラスから、対照的に白い糞が出るという日常の観察を、親子の資質の乖離にたとえています。想定外の好結果に対する驚嘆や、稀有な才能を称賛する際の声色を帯びて使われます。
語源・由来
元禄時代に刊行された井原西鶴の浮世草子『世間胸算用』に、「烏の白糞、親に似ぬ子もあり」という表現が伝わっています。
カラスの糞には白い尿酸が含まれており、黒い親から白いものが生まれるという視覚的な反転現象が、血縁上の突然変異を説明する比喩として定着したとされています。
使い方・例文
「烏の白糞」は、家柄や親の能力に似合わず、子が突出した成果を上げた場面で使われます。
- 凡才の私から博士が生まれるとは、まさに烏の白糞だ。
- 彼は烏の白糞と評されるほど、親の代を凌駕する才覚を持つ。
類義語・関連語
対義語
- 蛙の子は蛙(かえるのこはかえる):
子供の才能や性質が、結局は親の程度に収まる状態。 - 瓜の蔓に茄子はならぬ(うりのつるになすびはならぬ):
平凡な親から、非凡な子が生まれることはないという道理。
英語表現
A chip off a different block
意味:家族の中で性質や才能が際立って異なる人物。
- 例文:
He’s a real chip off a different block—nothing like his parents.
彼はまさに烏の白糞で、親とは全く似ていない。
「鳶が鷹を生む」との決定的な違い
「鳶が鷹を生む」はトンビとタカという鳥同士を比べ、「能力の格差」に注目した表現です。
一方で「烏の白糞」は、カラスの黒と糞の白という正反対のギャップに注目しており、能力の優劣というよりも「周囲の予想を鮮やかに裏切る意外性」そのものを強調しています。
高貴な鷹に例える前者が手放しの称賛であるのに対し、後者は日常の少し汚い光景に例えることで、皮肉やユーモアを交えた親しみやすい評価として使われます。









コメント