お前百までわしゃ九十九まで

スポンサーリンク
ことわざ 慣用句
お前百までわしゃ九十九まで
(おまえひゃくまでわしゃくじゅうくまで)
異形:お前百までわしゃ九十九まで共に白髪の生えるまで

18文字の言葉」から始まる言葉

街中で手をつないで歩く老夫婦を見かけて、ふと「あんな風になりたい」と憧れを抱くことはありませんか?
あるいは、大切なパートナーと「おじいちゃんおばあちゃんになっても一緒だよ」と語り合ったことがあるかもしれません。
そんな、誰もが一度は願う理想の夫婦像を、独特のリズムで表現した古い言葉があります。
それが、「お前百までわしゃ九十九まで」(おまえひゃくまでわしゃくじゅうくまで)。
少し古風な言い回しですが、そこには単なる長生きの願いだけでなく、相手への深い愛情と、言葉遊びの面白さが込められています。

意味

夫婦が共に長生きし、年老いるまで仲睦まじく連れ添うこと。

この言葉には、「あなたが百歳になるまで、私は九十九歳になるまで、ずっと一緒にいましょう」という、生涯を共にする誓いや願いが込められています。
現代では、以下の二つのニュアンスで使われます。

  • 長寿の祝い:夫婦揃って長生きできたことへの祝福。
  • 夫婦円満の象徴:いつまでも仲が良いことのたとえ。

直後に「共に白髪の生えるまで」と続けて言われることが多く、これは「若々しい黒髪が白髪に変わるほどの長い年月」を表しています。

語源・由来

この言葉は、江戸時代から庶民の間で歌われてきた俗謡(ぞくよう)の一節として広く定着しました。

言葉の背景

特定の文献が出典というわけではなく、古くから伝わる「夫婦の長寿を願う定型句」として成立しています。
よく結婚式の定番である謡曲『高砂(たかさご)』のセリフだと誤解されがちですが、『高砂』の原文にはこのフレーズ自体は登場しません。
『高砂』に登場する老夫婦(尉と姥)の仲睦まじい姿にあやかり、後世の人々がその精神を分かりやすい俗謡として歌い継いだものと考えられます。

使い方・例文

主に、結婚式、金婚式(結婚50周年)、銀婚式(結婚25周年)など、おめでたい席で使われます。
ビジネスシーンで使われることはほとんどなく、家庭内や親族間、地域の集まりなど、プライベートな祝いの場で好まれる表現です。

例文

  • 新郎新婦のお二人には、ぜひ「お前百までわしゃ九十九まで」の精神で、温かい家庭を築いていただきたい。
  • 祖父母は喧嘩もするが、結局は「お前百までわしゃ九十九まで」を地で行く仲の良い夫婦だ。
  • 「お前百までわしゃ九十九まで」と言うけれど、あなたには私より一日でも長く生きていてほしいわ。

類義語・関連語

「お前百までわしゃ九十九まで」と似た意味を持つ言葉には、以下のようなものがあります。

  • 偕老同穴(かいろうどうけつ):
    生きては共に老い、死んでは同じ墓に入ること。
    夫婦の契りが極めて固いことのたとえ。「偕」は「ともに」の意。
  • 共白髪(ともしらが):
    夫婦が揃って、髪が白くなるまで長生きすること。
    「お前百まで~」の後によく続けられる言葉。
  • 比翼連理(ひよくれんり):
    男女の情愛が深く、仲睦まじいことのたとえ。
    「比翼の鳥」と「連理の枝」という中国の伝説に由来する。

対義語

「お前百までわしゃ九十九まで」とは対照的な意味を持つ言葉は以下の通りです。

  • 破鏡(はきょう):
    夫婦の仲が裂けて別れること。鏡が割れることにたとえた言葉。
    「破鏡不照(割れた鏡は照らさない=元の仲には戻らない)」とも言う。
  • 犬猿の仲(けんえんのなか):
    非常に仲が悪いこと。夫婦に限らず使われるが、不仲の代名詞。

英語表現

「お前百までわしゃ九十九まで」を英語で表現する場合、共に年を重ねることを願うフレーズが適しています。

Grow old along with me

  • 意味:「私と共に年をとってください」
  • 解説:イギリスの詩人ロバート・ブラウニングの詩『ラビ・ベン・エズラ』の一節。
    プロポーズや結婚指輪の刻印によく使われるロマンチックな表現です。
  • 例文:
    Grow old along with me! The best is yet to be.
    (私と共に年を重ねよう! 最良の時はこれからだ。)

なぜ「九十九」なのか?(お前とわしの謎)

この言葉の「お前」と「わし」が誰を指すのか、そしてなぜ「九十九」なのかについては、興味深い説(言葉遊び)があります。

説1. 「お前」は夫? 妻?

現代では夫が妻に言うイメージもありますが、古語において「御前(おんまえ)」は貴人への敬称でした。
このため、「妻(わしゃ)が夫(お前=あなた)に対して、敬意を持って長生きを願った歌」という説が有力です。
「貴方様は百まで生きてください。私は一歩引いて九十九までお供します」という、古風な奥ゆかしさが「一歳の差」に表れているとも言われます。

説2. 「高砂」の持ち物とのダジャレ説

謡曲『高砂』に登場する老夫婦、尉(じょう=お爺さん)と姥(うば=お婆さん)の持ち物にかけた「地口(じぐち=語呂合わせ)」であるという説です。

  • お前(姥) = 箒(ほうき)を持つ → 「掃く(はく)」「百(はく)」
  • わしゃ(尉) = 熊手(くまで)を持つ → 「九十熊手(くじゅうくまで)」「九十九まで」

つまり、「お前は箒で掃くまで(百まで)、わしゃ九十熊手(九十九まで)」という、シャレの効いた言葉遊びが隠されていると言われています。

まとめ

「お前百までわしゃ九十九まで」は、「あなたと共に生きていきたい」という深い愛情表現です。
そこには、相手を敬う心や、言葉遊びを楽しむユーモア、そして「死が二人を分かつまで」添い遂げようとする強い意志が込められています。
結婚式のスピーチや、パートナーへの感謝を伝える際に、この言葉の意味を思い出してみると、より温かい気持ちが伝わることでしょう。

スポンサーリンク

コメント