人間社会において、人は自分と似た性質や価値観を持つ者に親近感を抱き、無意識のうちに寄り添って生きていくものです。
そのような、同類が自然と集まる様子や、似た者同士で行動を共にする方が調和がとれるという教訓を、
「牛は牛連れ、馬は馬連れ」(うしはうしづれ、うまはうまづれ)と言います。
意味
「牛は牛連れ、馬は馬連れ」とは、似た者同士は自然と集まるものであり、また異なる者を無理に合わせるより同類で組む方がうまくいくというたとえです。
歩みの遅い牛は牛同士、速い馬は馬同士で連れ立つのが道理という、ごく素朴な観察から生まれた言葉です。
人間関係においても、似た境遇や気質を持つ相手と行動をともにする方が、無理なく平穏であるという教えを含んでいます。
語源・由来
「牛は牛連れ、馬は馬連れ」の由来は、牛と馬の歩く速度の違いにあります。
かつての街道では、重い荷を担いながら歩む牛と、足の速い馬を同じ隊列に混ぜることは避けられていました。
互いのペースが噛み合わず、移動の効率が大きく落ちてしまうためです。
牛は牛同士、馬は馬同士で隊列を組む方が目的地へ無理なくたどり着ける。
その実用的な知恵が、人間社会の「同類が自然と集まる」という観察と重なり、ことわざとして定着したと考えられています。
使い方・例文
人間関係の相性、組織の編成、夫婦関係などにおいて、似た者同士が集まってうまくいく状況で使われます。
- 牛は牛連れ、馬は馬連れというように自然と仲間が集まる。
- あの二人は牛は牛連れ、馬は馬連れでいつも一緒にいる。
- 牛は牛連れ、馬は馬連れで、似た者同士の夫婦だ。
類義語・関連語
「牛は牛連れ、馬は馬連れ」と似た意味を持つ言葉には、以下のようなものがあります。
- 類は友を呼ぶ(るいはともをよぶ):
気の合う者や似通った者は自然に集まるということ。 - 破れ鍋に綴じ蓋(われなべにとじぶた):
どんな人にも、それにふさわしい配偶者がいるというたとえ。 - 類をもって集まる(るいをもってあつまる):
似た者同士や同種のものは、自然に寄り集まるということ。
対義語
「牛は牛連れ、馬は馬連れ」とは対照的な意味を持つ言葉は以下の通りです。
英語表現
「牛は牛連れ、馬は馬連れ」を英語で表現する場合、以下の定型句を使います。
Birds of a feather flock together.
直訳:同じ羽の鳥は群れをなす。
意味:気の合う者や似た者同士は自然と集まるということ。
- 例文:
They are always together. Birds of a feather flock together.
彼らはいつも一緒だ。牛は牛連れ、馬は馬連れだね。
まとめ
「牛は牛連れ、馬は馬連れ」は、街道を行く牛と馬の姿から、人間社会の自然な摂理を読み取った言葉です。
似た者が引き寄せ合う現象は、意図せず起きることも多く、気づけば周りが似た気質の人ばかりだった、という経験は珍しくないでしょう。
それはこのことわざが言うように、ある種の必然なのかもしれません。









コメント