まな板の上の鯉

スポンサーリンク
ことわざ 慣用句
まな板の上の鯉
(まないたのうえのこい)
短縮形:まな板の鯉

10文字の言葉」から始まる言葉
まな板の鯉 【個別】ことわざ・慣用句・四字熟語

自分の力ではどうすることもできず、ただ結果を待つしかない心境。あるいは、逃げ場がなくなり覚悟を決めるしかない場面。
そんな絶体絶命の状況を、「まな板の上の鯉」(まないたのうえのこい)と言います。

意味

「まな板の上の鯉」とは、相手のなすがままで、自分ではどうすることもできない状態のたとえです。

まな板に乗せられた鯉が、これから料理されるのを待つしかないように、追い詰められて逃げ場のない状況や、もはやジタバタしても始まらず、運命や処置を相手に任せて覚悟を決める様子を指します。

語源・由来

鯉

「まな板の上の鯉」の語源は、食材としての鯉の独特な習性に由来します。

他の多くの魚は、まな板の上に乗せられて包丁を向けられると激しく暴れますが、鯉だけは違います。
鯉は一度まな板の上に置かれると、観念したかのようにピクリとも動かなくなると言われています。

この様子が、まるで「自らの運命を悟り、潔く死を受け入れている」ように見えたことから、逃げ場のない状況で覚悟を決めること、または相手のなすがままになることの比喩として使われるようになりました。

使い方・例文

自分の努力や抵抗が及ばない状況で、結果を待つしかない時によく使われます。

  • 入試・面接:試験が終わった後の、合格発表を待つ心境。
  • 医療・健康:手術台や歯医者の治療椅子に座った時の、医師に身を委ねる心境。
  • ビジネス・交渉:主導権を完全に相手に握られ、条件を飲むしかない状況。

例文

  • 合格発表を待つ今の心境は、まさにまな板の上の鯉だ。
  • 手術台に乗ったら、あとは先生を信じてまな板の上の鯉になるしかない。
  • 完全包囲された犯人は、もはやまな板の上の鯉同然だった。
  • まな板の上の鯉だと思って、どんな処分でも受ける覚悟です。

誤用・注意点

この言葉は「無力感」や「追い詰められた状況」を表すため、単に「待機している」だけの明るい状況で使うのは誤りです。

  • NG:「準備万端でやる気十分! まな板の上の鯉です!」
  • ※「準備ができて待っている」という意味では使いません。

類義語・関連語

「まな板の上の鯉」と似た意味を持つ言葉には、以下のようなものがあります。

  • 俎上の魚(そじょうのうお):
    「まな板の上の魚」という意味。「まな板の上の鯉」と全く同じ意味で使われます。
    「俎上(そじょう)に載せる」と言えば、議論や批評の対象として取り上げることを指します。
  • 袋の鼠(ふくろのねずみ):
    袋の中に入ったネズミのように、逃げ場を失って追い詰められた状態。
  • 万事休す(ばんじきゅうす):
    もはや施すべき手段がなく、万策尽きた状態。「もはやこれまで」という諦めのニュアンスが強い言葉です。
  • 絶体絶命(ぜったいぜつめい):
    どうしても逃れられない困難や危険な立場にあること。
  • 運を天に任せる(うんをてんにまかせる):
    人事を尽くした上で、結果は天の配剤に委ねること。
    「まな板の上の鯉」の前向きな側面(覚悟)と共通します。

対義語

「まな板の上の鯉」とは対照的な意味を持つ言葉は以下の通りです。

  • 起死回生(きしかいせい):
    絶望的な状況から、一気に勢いを盛り返すこと。
    「なすがまま」の受動的な状態に対し、能動的に状況を覆すことを指します。
  • 九死に一生を得る(きゅうしにいっしょうをえる):
    ほとんど助かる見込みのない危険な状態から、かろうじて命拾いすること。
  • 水を得た魚(みずをえたうお):
    自分に合った環境で、生き生きと活躍する様子。
    「まな板の上」で身動きが取れない状態とは正反対の状況です。

「まな板の上の鯉」を英語で表現する場合

英語には「まな板」や「鯉」を使った直訳的な表現はありませんが、似た状況を表す慣用句があります。

be at the mercy of…

  • 意味:「〜のなすがままである」「〜に左右されて」
  • 解説:自分の力ではどうにもならず、相手や運命に支配されている状態を表します。「まな板の上の鯉」のニュアンスに最も近い表現の一つです。
  • 例文:
    We were at the mercy of the storm.
    (私たちは嵐のなすがまま(まな板の上の鯉)だった。)

one’s fate is sealed

  • 意味:「運命が決まっている」「逃れられない」
  • 解説:これ以上どうあがいても結果が変わらない、という観念した状況で使われます。
  • 例文:
    The criminal realized his fate was sealed.
    (犯人は自分の運命が決まった(もう助からない)ことを悟った。)

(参考)like a fish out of water

  • 意味:「場違いで居心地が悪い」
  • 解説:直訳すると「水から出た魚」ですが、これは「不慣れな環境で調子が出ない」という意味で使われます。
    絶体絶命」や「覚悟」という意味はないため、混同しないよう注意が必要です。

鯉のエピソード:なぜ「鯉」なのか?

なぜ、アジや鯛ではなく「鯉」なのでしょうか。

日本では古くから、鯉は「魚の王様」や「出世魚」として神聖視されてきました。
また、武家社会においては、包丁を入れられても暴れないその習性が「潔い(いさぎよい)」と評価され、武士道の精神に通じるものとして好まれたという背景があります。

単に「殺されるのを待つ弱い存在」としてではなく、「死を前にしても取り乱さない立派な態度」という意味合いも、この言葉の根底には流れているのです。

まとめ

「まな板の上の鯉」は、逃げ場のないピンチを表す言葉ですが、同時に「ジタバタせずに腹を括る」という潔さを伴う言葉でもあります。

自分ではどうにもできない状況に陥った時は、焦ってあがくよりも、「まな板の上の鯉」の心境でどっしりと構えてみるのも、一つの知恵と言えるかもしれません。

スポンサーリンク

コメント