集団の中で一人だけ状況を劇的に好転させてしまうような、圧倒的な実力を持つ人がいます。
そんな桁外れの能力や強さを持つ人物を称えるのが、
「一騎当千」(いっきとうせん)という四字熟語です。
意味
「一騎当千」とは、一人の騎馬武者が千人の敵を相手にできるほど強いことを意味します。
転じて、一人で大勢を相手にできるほどの人並み外れた能力や技術を持つ人物を指します。
- 一騎:馬に乗った一人の武者。
- 当千:千人に匹敵すること。千人を相手にすること。
語源・由来
もとは中国由来の「一人当千」という表現が下敷きになっています。
「一人当千」は6世紀の中国の歴史書『北斉書』に将軍の強さを称えた表現として登場するほか、仏教の書物にも古くから使われていました。
日本では『日本書紀』にも「一人当千」の用例があり、鎌倉時代の軍記物語でも用いられていました。
室町時代に完成した『太平記』になると「一騎当千」の形が多く使われるようになり、日本の騎馬武者のイメージに合わせて定着した表現です。
使い方・例文
現代では武勇に限らず、スポーツ、ビジネス、学問など、あらゆる分野で突出した能力や実績を持つエース級の人材を称賛する際に使われます。
- 彼は一騎当千の働きで、チームを逆転勝利に導いた。
- 我が社の営業部には一騎当千のベテランが揃っている。
- 一騎当千の強者たちが次々と大会に名乗りを上げた。
類義語・関連語
「一騎当千」と似た意味を持つ言葉には、以下のようなものがあります。
- 一人当千(いちにんとうせん):
一人で千人の敵に当たるほど強いこと。「一騎当千」とほぼ同義の表現です。 - 万夫不当(ばんぷふとう):
大勢の男たちが束になってかかっても敵わないほど強いこと。 - 天下無双(てんかむそう):
世の中に並ぶ者がいないほど優れていること。 - 獅子奮迅(ししふんじん):
獅子が奮い立って猛進するように、激しい勢いで奮闘するさま。
対義語
「圧倒的な力を持つ個」である一騎当千に対し、「無力な群れ」や「平凡な多数」を表す言葉が対比として挙げられます。
英語表現
「一騎当千」を英語で表現する場合、以下の定型句がよく使われます。
a host in oneself
意味:一人で軍勢(多人数)に匹敵する人
hostには「大群」や「軍勢」という意味があり、一人で大軍に相当する頼もしさを表します。
- 例文:
He is a host in oneself.
彼は一騎当千の男だ。
a one-man army
意味:一人だけの軍隊
一人で軍隊のように強力であること、多大な影響力を持つことを指します。
- 例文:
She is a one-man army in the marketing department.
彼女はマーケティング部において一騎当千の存在だ。
まとめ
「一騎当千」は、一人で状況を覆すほどの圧倒的な力を持つ人物への最上級の賛辞です。
軍記物語の中で英雄たちを彩った言葉は、時代を超えてスポーツ・ビジネス・芸術など幅広い場面で活躍する傑出した人物を称える言葉として、今も生き続けています。








コメント