鬼に衣

スポンサーリンク
ことわざ
鬼に衣
(おににころも)

6文字の言葉」から始まる言葉

一見すると人格者のように穏やかで、慈悲深く見える人。
しかし、その皮を一枚めくれば、恐ろしい本性が隠されているかもしれません。

表面は優しそうだが、内心は無慈悲であることを表す言葉、
それが「鬼に衣」(おににころも)です。

意味

「鬼に衣」とは、表面は慈悲深そうに取り繕っているが、内心は鬼のように恐ろしく無慈悲であることのたとえです。
人を食らう恐ろしい鬼が、僧侶の着る「法衣(ころも)」をまとって姿を隠している様子から、外見と中身の悪い意味でのギャップ(偽善)を指します。

  • :無慈悲で恐ろしい本性、邪悪な心。
  • :僧侶が着る法衣。慈悲や徳の象徴。

単に見かけが良いだけでなく、相手を信用させて騙そうとする「悪意ある偽装」のニュアンスが含まれます。

語源・由来

この言葉は、鬼が人間を欺くために、慈悲の象徴である僧侶の姿に化けている様子に由来します。

古来、物語や絵画において、鬼が法衣を着て数珠(じゅず)を持ち、旅の僧侶や念仏者のフリをして人を油断させ、隙を見て襲いかかる姿が描かれてきました。
このことから、見かけと本性が極端に異なる「偽善者」を指す言葉として定着しました。

また、江戸時代に普及した『江戸いろはかるた』の「お」の読み札として採用されたことで、庶民の間にも広く浸透しました。
(※ちなみに、上方(京都)かるたの「お」は「負うた子に教えられる」です。)

使い方・例文

「鬼に衣」は、善人のフリをして人を騙す詐欺師や、表向きは立派だが裏で汚いことをしている人物を批判する際に使われます。
かなり強い非難の言葉であるため、日常会話で軽々しく使う言葉ではありません。

例文

  • 彼はいつも笑顔で寄ってくるが、裏では平気で人を裏切る。まさに「鬼に衣」だ。
  • 慈善家を装って金を騙し取るとは、「鬼に衣」と言うほかない。
  • あの政治家の演説は立派だが、実態は「鬼に衣」で、私利私欲のことしか考えていない。

誤用・注意点

「鬼に金棒」との混同

非常によく似た言葉に鬼に金棒がありますが、意味は全く異なります。

  • 鬼に金棒
    ただでさえ強いものが、武器を得てさらに強くなること。
    (ポジティブ、または脅威の増大)
  • 鬼に衣
    悪いやつが善人のフリをしていること。
    (ネガティブ、偽善)

「衣」は防御力を上げる防具ではなく、正体を隠すための「変装道具」であるという点がポイントです。

類義語・関連語

「鬼に衣」と同じく、外見は良いが中身が悪い(偽装している)ことを表す言葉です。

  • 羊の皮を被った狼(ひつじのかわをかぶったおおかみ):
    新約聖書やイソップ寓話に由来。親切そうに見せかけて、内心は貪欲で危険な人物のこと。
  • 衣の下の鎧(ころものしたのよろい):
    僧侶の衣の下に鎧を着込んでいること。平和な姿を装いながら、ひそかに敵意や野心を抱いているたとえ。
  • 笑中に刀あり(しょうちゅうにとうあり):
    外面は笑顔で穏やかだが、心の中には人を害する恐ろしい気持ち(刀)を隠していること。

対義語

「鬼に衣」とは逆に、見た目は怖いが中身が良い言葉です。

  • 鬼面仏心(きめんぶっしん):
    顔は鬼のように怖いが、心は仏のように慈悲深いこと。

英語表現

「鬼に衣」のコンセプトは万国共通であり、英語にも聖書由来の完全に一致する表現があります。

A wolf in sheep’s clothing

  • 意味:「羊の皮を被った狼」
  • 解説:新約聖書(マタイによる福音書)に由来する表現です。
    「鬼」の代わりに「狼」、「衣」の代わりに「羊の皮」を用いて、偽善者を警告するフレーズです。
  • 例文:
    Beware of him. He is a wolf in sheep’s clothing.
    (彼には気をつけろ。彼は羊の皮を被った狼(鬼に衣)だ。)

まとめ

「鬼に衣」は、立派な身なりや優しい言葉の裏に、恐ろしい本性が潜んでいることを警告する言葉です。
世の中には、善人の仮面をかぶった悪意が存在します。
この言葉を頭の片隅に置いておくことは、甘い言葉や肩書きだけに惑わされず、相手の「本質」を見抜くための護身術になるでしょう。

スポンサーリンク

コメント